Բովանդակություն:
- «Ոչ, հավանաբար». Ռուսական արտահայտություններ, որոնք օտարերկրացիները չեն հասկանում
- 8 ռուսական արտահայտություններ, որոնք դեմ են տրամաբանությանը
Video: Ռուսական արտահայտություններ, որոնք օտարերկրացիները չեն հասկանում
2024 Հեղինակ: Bailey Albertson | [email protected]. Վերջին փոփոխված: 2023-12-17 13:00
«Ոչ, հավանաբար». Ռուսական արտահայտություններ, որոնք օտարերկրացիները չեն հասկանում
Ռուսերենը օտարերկրացիների սովորելու ամենադժվար լեզուներից մեկն է: Դա այդպես է ոչ միայն այն պատճառով, որ այն ներառում է մեծ թվով անկումներ, դեպքեր, ժամանակներ և այլ բարդ կառուցվածքներ, այլ այն պատճառով, որ այն մեծապես կապված է զգայականության հետ: Եվ նույնիսկ օտարերկրացին, ով լավ տիրապետում է ռուսաց լեզվին, մեծ դժվարությունների կհանդիպի, երբ լսի «այո ոչ, հավանաբար»: Մոտ 8 արտահայտություններ, որոնցից օտարերկրացիներն ընկնում են թմբիրի մեջ և կքննարկվեն:
8 ռուսական արտահայտություններ, որոնք դեմ են տրամաբանությանը
Ռուսերենում կա հսկայական թվով արտահայտություններ, որոնք ուղղակիորեն թարգմանվելիս ներկայացնում են բառերի ամբողջություն, այնուամենայնիվ, բնիկ խոսողների համար դրանք ունեն բարձր տեղեկատվական բովանդակություն: Մեզանից շատերը չեն էլ մտածում բառակապակցական միավորների ուղղակի իմաստի մասին ՝ դրանք օգտագործելով ամենօրյա խոսքում:
«Ոչ, հավանաբար»
Աշխարհում համարյա ոչ մի լեզու չի կարող կառուցել մի նախադասություն, որը միաժամանակ արտահայտում է համաձայնություն, ժխտում և կասկած: Կրկնակի համաձայնություն կամ կրկնակի հերքում, համաձայնություն և հերքում - այստեղ ամեն ինչ հնարավոր է, գլխավորն այն է, որ ճիշտ զգանք համատեքստը: Սա թարգմանել օտարերկրացիների համար նշանակում է նրանց էլ ավելի շփոթեցնել. «Վստահ չեմ, բայց ոչ թե այո»:
«Խորը մանուշակագույն ինձ համար»
Մի արտահայտություն, որը ռուսերեն նշանակում է, որ մարդը չի մտածում ինչ-որ կոնկրետ բանի մասին: Բայց ինչու հենց մանուշակագույնը մի բան է, որ նույնիսկ բնիկ խոսողները չեն կարող բացատրել:
«Խորը մանուշակագույնը» գույն չէ, այլ միայն որոշակի խնդրի նկատմամբ հետաքրքրության բացակայության արտահայտություն է
«Լավ ժամ»
Այս արտահայտությունը նշանակում է նույնը, ինչ մի ամբողջ ժամ, բայց օգտագործվում է միայն հուզական ուժեղացման համար: «Ես քեզ մի ամբողջ ժամ եմ սպասել», - նշանակում է, որ սպասման ընթացքում անցկացրած ժամը «վթարի է ենթարկվել», անօգուտ է, և մարդը բացասական հույզեր է ունենում:
«Ես ատամ եմ տալիս»
Արտահայտումը նշանակում է, որ անձը վստահ է իր ասածի մեջ, և նրա հայտարարության բովանդակությունը ճշմարիտ է: Ֆրեզեոլոգիզմը գալիս է կրիմինալ ժարգոնից և դրա ուղղակի իմաստով հայտարարություն է այն մասին, որ մարդը պատրաստ է ատամ կորցնել, եթե նրա խոսքերը ստենան:
«Ես ատամ եմ տալիս» օտարերկրացու համար շատ տարօրինակ արտահայտություն է, բայց սա պարզապես միջոց է այս կամ այն տեղեկատվությանը վստահություն հայտնելու համար
«Սառեցրեք որդը»
Այս արտահայտությունը ֆրանսիական «tuer le ver» ֆրեզոլոգիական միավորի ուղղակի թարգմանությունն է: Նախնական համատեքստ. Խմել ալկոհոլը դատարկ ստամոքսի վրա (ենթադրվում էր, որ դա օգնում է ճիճուներին): Մեր օրերում «սոված որդը» խորտիկ է սովի դեմ պայքարելու համար:
«Լապշա կախեք ականջներին»
Այս արտահայտության ծագման մասին շատ տեսություններ կան, բայց դրանք բոլորը արտացոլում են նույն համատեքստը ՝ սուտ ասել ՝ դիտավորյալ շփոթեցնելով զրուցակցին: Ուղղակի թարգմանության մեջ ֆրեզոլոգիական միավորներն առավել հաճախ ժպիտ են առաջացնում օտարերկրացիների շրջանում:
«Ձեռքերը չեն հասնում»
Մայրենի խոսողները չեն հասկանում, թե ինչն է սխալ այս արտահայտության մեջ, բայց օտարերկրացիները շփոթված կախված են այն լսելիս: «Նրանք հասնում են» -ն այստեղ օգտագործվում է փոխաբերական իմաստով, ինչը նշանակում է, որ նրանք դեռ ձեռքերը չեն դրել ինչ-որ բանի վրա: Արտահայտությունն օգտագործվում է զբաղվածության պատճառով անավարտ բիզնեսն արդարացնելու համար:
«Կցեք ոտքերը»
Այս արտահայտությունն օգտագործվում է անշունչ առարկայի հետ միասին: «Ոտքերը կցել կամ կցել» նշանակում է կոտրել կամ կորցնել, գողանալ: «Կցել» -ն օգտագործվում է փոխաբերական իմաստով, ասես անշունչ առարկա է կենդանացնում ՝ վնասի համար պատասխանատվությունը տեղափոխելով դրա վրա:
«Կցել ոտքերը» արտահայտություն է, որը կորստի կամ ջարդման պատասխանատվությունը դնում է հենց իրի վրա
Ռուսերենը շատ առումներով զգացմունքների լեզու է, քանի որ իր բովանդակությամբ այն ունի բազմաթիվ արտահայտություններ և բառեր, որոնք նկարագրում են մարդու հուզական վիճակը: Ռուս մարդու հուզական լիցքի փոխանցման նշանակալի միավորը անթարգմանելի դարձվածքաբանական միավորներն են, որոնք օտարերկրացիներին շփոթություն են պատճառում, երբ ուղիղ թարգմանություն են լսում:
Խորհուրդ ենք տալիս:
Ինչ անել, եթե Android- ը թարթելուց հետո հեռախոսը կամ պլանշետը չեն միանում, ցանցը չեն տեսնում, չեն լիցքավորվում
Android- ի տարբերակը փոխելուց հետո ինչու չի աշխատում իմ սմարթֆոնը կամ պլանշետը: Ինչպես լուծել տարբեր խնդիրներ: Ինչպես ճիշտ սարքել սարքը
Ինչը չեք կարող ասել տղամարդուն `արտահայտություններ, որոնք կարող են քանդել հարաբերությունները
Ինչ չպետք է ասել տղամարդկանց ՝ հարաբերությունները չփչացնելու համար: Ինչու են նման խոսակցությունները վտանգավոր:
Արտահայտություններ, որոնք մենք սխալ ենք հիշում և օգտագործում
Արտահայտություններ, որոնք մենք սխալ ենք օգտագործում: Խեղաթյուրված իմաստ ունեցող ժողովրդական արտահայտություններ: Հայտնի արտահայտությունների ամբողջական տարբերակները
Այն, ինչ ռուս ուտեստները երբեք չեն հասկանա օտարերկրացիները
Ինչ ռուսական ավանդական ուտեստներ չեն կարող հանդուրժվել օտարերկրացիների կողմից և ինչու
Ռուս ժողովրդի յոթ սովորություններ, որոնք օտարերկրացիները տարօրինակ են համարում
Ռուս ժողովրդի ինչ սովորություններ են զարմացնում օտարերկրացիներին և տարօրինակ են թվում նրանց համար